小学生が英語を習う時に気になることの一つが、ネイティブの先生か、ノンネイティブの先生か、あるいは日本人の先生かということですね。
この記事では、小学生の我が子が、今までの英語学習から得た情報を、感想を交えてご紹介します。
みなさん色々な意見があると思いますが、数ある考え方の一つとして参考になれば幸いです。
1.先生の国籍について
日本で英語を習う場合には、出身国によってネイティブスピーカーと、母国の第一言語があり第二言語として英語を習得した英語話者、そして日本人講師と3タイプに分類されます。
1−1 ネイティブスピーカーの先生
「ネイティブスピーカー」とは、「生まれ育って身につけた言語を話すもの」を指します。
英語を第一言語として話す国は一般的に、アメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、とされています。他にもアイルランド、ジャマイカ、シンガポールなどもありますが、公用語が英語だけではないので、独特の発音や文法表現があります。
1−2.ノンネイティブスピーカーの先生
英語を第二言語として使用している国 出身の先生となります。
例えば、フィリピンの先生です。
フィリピンは地方によって多くの言語が用いられています。代表的なのはタガログ語で、国内での共通言語として英語が公用語とされており、若年層では英語しか話せない世代も現れているそうです。
英語以外の母語を持っている場合でも、日常会話は英語のみといった場合も多くあります。
1−3.日本人講師
日本人講師の場合、英語のスキルに大きな差があることは否めません。
とはいえ、英語の知識は問題ない場合が多く、特に、英検については日本人視点できめ細かい対策をしてくれます。大手英会話スクールで採用されている先生の場合、厳しい採用試験を突破しているので、発音その他も何も心配ないでしょう。さらに言うと、親が英語を苦手としている場合でも、先生とのコミュニケーションが円滑に行えるという利点もあります。
2.様々な先生に習った我が家の場合
2−1.発音、イントネーション問題
初めて習った先生はフィリピンの女性とジャマイカの男性でした。
フィリピンの先生の英語はとても綺麗で、訛りのようなものは感じませんでしたが、ジャマイカの先生はやはり聞きなれないアクセントがありました。
次に習った先生は、イギリスの男性とフィリピンの女性でした。違う場所で習ったので、前述とは別の先生です。イギリスの先生はブリティッシュアクセントが強く、